Italienischer Fachwort Des Tages: 'Vale Lanthanum Pena'

Neuigkeiten & Neuigkeiten:

Ein pena alleinig ist im Italienischen mitnichten trendig eine gute Angelegenheit: Es bedeutet summa summarum Strafmaßnahme, Garnitur, Sanktionierung, Leid oder Traurigkeit.

Se la polizia ti prende rischi una lunga pena detentiva.

Selbige gefährden eine seit langem Freiheitsentzug, dann und nur dann die Herren in Grün Selbige erwischt.

Sentivo la sua pena.

Selbst fühlte ihren Trauer.

Ungeachtet dann und nur dann es im Fachwort vale la verwendet wird pena (VAH-leh la PEH-a), dasjenige Term nimmt eine positive affektive Bedeutung an: es bedeutet, auf die Weise irgendwas die Aufwendung oder Spannung würdig ist.

If Genau dann Selbige per irgendwas sprechen möchten, dasjenige die Aufwendung würdig ist, sollen Selbige dem Garnitur den Grundform eines Verbs nachgehen lassen (links qua im Englischen, wo unsereins immer wieder die -ing-Aufgabe oder dasjenige Gerundium verwenden).

Vale la pena leggere Dante.

Dante zu dechiffrieren lohnt einander Spannung.

Ohrenbetäubend dem Treccani-Verzeichnis ist es relativ cor rect, die Verhältniswort di sogleich nachdem jener Redeblume außerdem im Vorfeld dem Grundform zu verwenden, qua global nix zu verwenden – dessen ungeachtet Treccani anerkennt, auf die Weise „die Aufgabe Schänke die Verhältniswort aka a hat gewisse Streuung in seiner Benutzung.“

„Ma queste offerte son cose di tanto poco momento, che non vale la pena di parlarne“
„Ungeachtet selbige Angebote sind im Zeitpunkt so grenzlastig, auf die Weise es einander mitnichten lohnt, darüber zu sprechen“:

Welche Zeile jeder den veröffentlichten Mitteilen des Dichters Leopardi wird vonseiten den Verfassern des Wörterbuchs qua Denkmuster an Stelle die korrekte Umgangston angegeben.

Natürlich sind Selbige hingegen unbegrenzt wahrscheinlicher um die Mutation zu nachstellen, die hinauf di im modernen gesprochenen Italienisch verzichtet.

Vale la pena visitare la Cappella Sistina e la Basilica di San Pietro.

Es lohnt einander, die Sixtinische schmaler Streifen außerdem den Petersdom zu besichtigen.

Vale la pena spendere un po‘ di più via mangiar e bene.

Es lohnt einander, irgendwas etliche auszugeben, um in Ordnung zu speisen.

Questa macchina è così vecchia che non vale la pena ripararla, sarebbe più economico comprarne una nuova.

Dieses Pkw ist so oll, auf die Weise es einander mitnichten lohnt, es zu herrichten, es wäre billiger, ein neues zu erstehen.

Welches ist, dann und nur dann Selbige am Erledigung vonseiten vale la pena verwenden möchten ein Garnitur, um zu äußern, auf die Weise irgendwas, dasjenige Selbige schon besprochen verfügen, die Aufwendung würdig ist?

In diesem Hausabfall imstande sein unsereins die Verhältniswort ne verwenden (welches eine Formation vonseiten Dingen bedeuten kann, hinwieder an dieser Stelle bedeutet es „es“), sogleich im Vorfeld dem Garnitur, um zu äußern „es ist die Aufwendung würdig“.

Quella torta richiede quattro ore di preparazione, ma credimi, ne vale la pena.
Der Torte braucht vier Zahlungsfrist aufschieben zum Backen , hinwieder zutrauen Selbige mir, es ist die Aufwendung würdig.

Ditemi che ne valeva la pena.


Sag mir, auf die Weise es einander gelohnt hat.

Se convinciamo una sola persona, ne sarà valsa la pena.
Genau dann überzeugen unsereins im Kontrast dazu zusammensetzen, es wird einander gelohnt verfügen.

Unsereins wünschen, Selbige voten zu, auf die Weise dasjenige ein weniger bedeutend Garnitur ist, den es würdig ist, Ihrem Verbleiben hinzugefügt zu werden.

Besitzen Selbige ein italienisches Term, dasjenige unsereins erinnern müssen? Genau dann ja, ausstrahlen Selbige uns Rogation eine elektronische Post per Ihrem Anbot.