Italienischer Wortmarke Des Tages: „Ai Ferri Corti“

Neuigkeiten & Neuigkeiten: Dolch raus.

Dann und nur dann du mithilfe jemandem auf Reisen bist 17

im Benehmen des Jahrhunderts, Diese sollten konfiszieren, auf die Weise Diese Ihren Messer in petto zeigen, für den Fall Diese am Schluss ai Ferricorti
.

Eine enge – genau dann aka archaische – englische Übersetzung wäre ‚at Dolche gezogen‘; eine lang anhaltend verbreitetere Ausweichlösung wäre zu erläutern, auf die Weise Diese mithilfe jemandem „im Rangelei“ sind.

A ferro kann ein altes italienisches Fachwort zugunsten ein Säbel (traurig anderem) sein u. a. corto bedeutet gerne lütt, folglich genau dann du ai ferri corti du bist nahe den Kurzschwertern, den Dolchen.

Anders gesagt, die Kämpfe ausfindig machen in keinster Weise jedweder jener Weite anstatt – Diese sind jedweder in geringer Entfernung u. a. unausgewogen, in Spuck- (oder Stechender Schmerz-) Abtransport zu Ihrem Gegner.

Prima o poi saranno di nuovo ai ferri corti.

Vormalig oder hinterher werden selbige gegenseitig wie gehabt an die Gurgel herumwandern.

Io e Sara siamo ai ferri corti.
Sara u. a. ich sind unentschieden.

Die Ursprünge von Seiten „at jokerheads“ sind unsinnig. Loggerhead begann wie Shakespeare-Affront u. a. wurde somit zum Namen eines langen stabförmigen Geräts mithilfe einer Haupt am Schluss, dasjenige zum Wegschmelzen von Seiten Klebstoff verwendet wird.

Es wurde spekuliert, auf die Weise jener Wortmarke „nahe Unechten“ von Seiten Leuten stammt, die gegenseitig mithilfe diesen Stöcken in einer duellartigen Genre einander winken, dessen ungeachtet eine zusätzliche Modell besagt, auf die Weise gegenseitig jener Wortmarke unprätentiös aufwärts Haudegen bezieht, die ihre Köpfe qua Hirsche oder Stiere sammeln.

Die erste bekannte schriftliche Annalen des Satzes stammt möglicherweise jedweder Francis Kirkmans „The English Rogue“, dasjenige in den 1680 prestigeträchtig wurde. u. a. verweist in Wahrheit aufwärts Itaker: besonders Männer, die um „sizilianische Weiber“ das Kriegsbeil ausgraben, zugunsten die es gegenseitig zu lohnen schien, zu Logger-heads zu herumwandern.“

Ferro
ist ein vielseitiges Fachwort im Italienischen u. a. kann aka Eisenerz oder dasjenige Metall bedeuten, ein Ferrum (zum Glätten – aka geheißen ein ferro di stiro), ein Golfeisen, ein Hufeisen, ein Instrument u. a. Ferrum, genau dann es im Mehrzahl szientifisch wird (qua in , „selbige zeigen ihn in Ferrum geschlagen“).

Es wird aka in einer Vielfältigkeit von Seiten Artikulieren verwendet, von Seiten denen jedwederlei sofort ins Englische übersetzt werden.

Diese managen sotto i ferri sein – traurig dem Dolch, genau dann Diese operiert werden. Diese managen ein stomaco di ferro – zusammenführen eisernen Bauch – u. a. zusammenführen pugno di ferro
– eine eiserne Faust – präzise qua im Englischen, u. a. genau dann Diese irgendetwas durchführen sollen, alldieweil die Tempus sukkulent ist, sollten Diese battere il ferro finché è caldo – Schmiede dasjenige Ferrum so schon lange es heiss ist.

Diese managen freilich aka ein memoria di ferro zeigen – ein ausgezeichnetes Andenken; a salute di ferro
– eine starke Befindlichkeit – u. a. genau dann unsereiner im Englischen zum Meise aufwärts Hain pochen, aufwärts Italienisch sollten Diese toccare ferro
– Bügeleisen anrühren.

Dasjenige ist die Gesamtheit, welches unsereiner nun zugunsten Diese zeigen: Degustieren Diese, es in Ihrem memoria di ferro von Seiten Ihnen einzuschließen.

Des Weiteren halte deinen Messer in jener Verbundenheit.

Herausstellen Diese ein italienisches Fachwort, dasjenige unsereiner bereitwillig vorführen möchten? Dann und nur dann ja, vortragen Diese uns Gesuch eine E-Mail-Dienst mithilfe Ihrem Bieten.

1680 1680