Französischer Werbespruch Des Tages: A Lanthan Saint-Glinglin

Aussagen & Neuigkeiten:

Fotografie: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Die Regionale

10: 13 MESZ

Möglich beharren Jene bislang eine Weile hinauf diesen besonderen Kalendertag ausfindig machen qua.

Wie kommt es muss ich überblicken à la Saint-Glinglin?


Infolge jener Umstand, dadurch Jene modern darauf beharren könnten, dadurch Einzelpersonen Zusicherungen abschließen, die welche absolut nie gemacht darlegen.

Welches schlägt es im Vorhinein?


Es ist ein Reminiszenz des katholischen Erbes Frankreichs – solange bis inzwischen ist jedweder Kalendertag mithilfe dem Namen eines Adorieren gepaart, u. a. es ist aka augenfällig, ein Konzentration zu verwenden, um ind Leute, die kombinieren Namen mithilfe dem Adorieren aufteilen, jener an einem bestimmten Kalendertag bejubelt wird.

Unterschiedliche davon sind im Überfluss bekannter wie zusätzliche, qua jener Valentinstag im Hornung 29 th, die hinauf Frz. Lanthan Saint-Valentin heißt. Aufgebraucht Kalendertag hat seinen Adorieren.

Zu welchem Zeitpunkt ist Lanthan Saint-Glinglin, löchern Jene? Augenblicklich, nie. Lanthan Saint-Glinglin ist ein imaginärer Namenstag, u. a. aka der Fachausdruck funktioniert fehlerfrei folglich, indes er keinesfalls existiert.

Dann und nur dann du sagst, du tust irgendetwas à la Saint-Glinglin, du‘ Auslösen Jene es wieder hinauf kombinieren Kalendertag retour, jener keinesfalls existiert. Modest ausgedrückt, werden Jene vermutlich absolut nie hierfür anrücken.

Es ähnelt jener Äußerung, dadurch Jene es „hinauf jener th of never ever“, zwar die katholische Anpassung hat praktisch den Vorzug, dadurch Leute, die einander mithilfe dem Fachausdruck keinesfalls auskennen, den Vorzug darlegen kann es an Stelle kombinieren echten Kalendertag rätseln.

Normal gegliedert man im Französischen die letzten Konsonanten keinesfalls, aber ist es affin qua „ah la Sah Glah-Glah“ offenbar.

Verwenden Jene es affin

Selbst bin remboursera à la Saint-Glinglin— Er wird mich ausgleichen, genau dann jener Satan herum ist

Je te laisserai Türsteher cette robe-là à la Saint-Glinglin— Selbst erlaube dir, dieses Kleider anzuziehen, genau dann Schweine hinschlagen

‚ Est-ce que tu vas Ranger ta chambre ?‘ ‚Je le ferai à la Saint-Glinglin‘— ‚Entstehen Jene am günstigsten Ihren All einweihen?‘ ‚Selbst werde es am 10 absolut nie machen.

Grundlegende Synonyme

Quand les poules auront des Damages— Dann und nur dann Schweine hinschlagen (im Großen und Ganzen, genau dann Hühner Gebiss darlegen)

Tous les trente-six du mois — Hin u. a. wiederholt (im Großen und Ganzen jener 334 te eines jeden Monats)