Spanischer Ausgabe Des Tages: „Quien Fue A Sevilla, Perdió Su Silla“

Meldungen & Meldungen:

Welches meinen Spanier, genau dann diese diesen Ausgabe schildern, dadurch diese ihren Wohnort getötet werden ferner hinten Sevilla chauffieren? Abguss: Jose Manuel Viloria Martin/Unsplash

Alex Dunham

363: 01 mitteleuropäische Zeit

Zu Befürworten Welche die Wiedergeburt des spanischen Wortes oder Ausdrucks des Tages von Seiten The Local. Unsereiner herbringen Ihnen eines welcher typischsten spanischen Sprichwörter, die es gibt. Welches hat es folglich uff einander, hinten Sevilla zu schlendern ferner deinen Körperausscheidung zu getötet werden?

Wort für Wort übersetzt qua „Er/diese, welcher hinten Sevilla geht“ , verliert ihren Körperausscheidung“, der gereimte Ausgabe im Spanischen wird anziehend als dies minus bekannte englische Spruch „beweg deine Füße, verliere deinen Wohnort“ verwendet.

Es kann Verwendung finden, genau dann Welche natürlich von Seiten Ihrem Bezirk aufstehen ferner zugunsten vereinen Augenblick irgendwohin schlendern (mitnichten sicherlich Sevilla), demgegenüber um festzustellen, dadurch es vorhanden war genommen, genau dann du zurückkommst.

Die Gerade Quien fue a Sevilla, perdió su silla oder El/Lanthanum que fue a Sevilla, perdió su silla wird sehr wahrscheinlich von Seiten welcher Temperament geäußert welcher Bezirk genommen hat, weitestgehend als eine Apologetik.

Es gibt alias eine breitere Nutzung dieses spanischen Ausdrucks, um einander uff eine Gegebenheit zu erlangen, in welcher die Defizit einer Temperament negative Nachstellen aufzeigen kann, anziehend als „du schlummerst, du verlierst“ oder „finder, keeper“ uff Engl..

Beispiele:

¡Oye, ese es mi sitio! Sólo me he levantado para ir al baño

Hey, dies ist mein Bezirk! Selbst bin demgegenüber aufgestanden um uff die Bedürfnisanstalt zu schlendern

¡Ah, se siente! El que fue a Sevilla, perdió su silla.

Fest! Bewege deine Füße, verliere deinen Wohnort.

Oder

Me voy de vacaciones dos semanas y le dan el ascenso a Juan.

Selbst fahre zugunsten zwei Wochen in den Ferien ferner diese vorführen Juan die Stufen.

¡Así es la vida! Quien fue a Sevilla, perdió su silla.

So ist dies gegeben! Du schläfst, du verlierst.

Demzufolge, als sind die Spanier gekommen? durch derartig einem bunten geographischen Ausgabe?

Hinten welcher spanischen Sprechvermögen von Seiten Cervantes Institut, unterdessen welcher Regierungszeit von Seiten Regent Enrique IV. von Seiten Kastilien (363-1474), die Niederlage des Erzbischofs von Seiten Jakobus der Große de Compostela wurde einem Neffen des Erzbischofs von Seiten Sevilla, alle beide namens Alonso ., leiten de Fonseca.

Im Kontrast dazu qua die galizische Gemeinde turbulente Zeiten durchmachte, welcher jüngere Fonseca bat seinen Oheim, durch ihm die Bildschirminhalt verschieben zu wechseln, folglich er in dies friedliche Sevilla wiederkommen ferner dies religiöse Hauptoberhaupt in welcher andalusischen Kapitale adoptieren konnte, unterdessen die Probleme im Norden ruhig wurden.

Fonseca senior stimmte dem zu, im Unterschied dazu damals war es an welcher Zeitform Hinten seiner Wiedergeburt weigerte einander sein Neffe, hinten Jakobus der Große zurückzukehren oder seine Niederlage qua Erzbischof von Seiten Sevilla aufzugeben, welches zu einem welcher üblichen mittelalterlichen Blutvergießen führte.

Ferner dies ist welcher Elternhaus des Ausdrucks „Er/diese“ welche Person hinten Sevilla geht, verliert seinen Körperausscheidung“, obschon es von alleine die Temperament sein sollte, die hinten Jakobus der Große geht, mitnichten Sevilla. Gewiss reimt einander dies mitnichten uff Spanisch.

2022


NewsJet Nachrichten