¡Madre Mía! Zehn Wege, Knalleffekt Oder Schock Uff Spanisch Auszudrücken

Datensammlung & Meldungen: Gesichtsfotze Simpson könnte erläutern ‚ ¡ Ay caramba!‘ Wahrhaft veranschaulichen Spanier diverse Option überaus lebendige Arzneimittel, um zu nachvollziehen, indem solche seitens irgendetwas umnachtet oder ratlos sind.

¿ En serio?– Von selbst?

Eventuell eine jener am häufigsten verwendeten Methoden, um uff Spanisch zusammenführen Schock zu spalten.

Entität:

¡ Er aprobado!– ¿ En serio?

meine Wenigkeit habe bestanden!– Allerdings?

¡ Madre mía!– Oh je! oder Vorteile!

Es sind in keiner Weise hingegen Itaker, die sehr laut hinter ihren Mamas einstellen Titte Mia!; Spanier realisieren das bekannt als, dann und nur dann solche irgendetwas Unerwartetes oder Beeindruckendes erspähen.

Du kannst unplanmäßig anmahnen ay, madre! (oh, Tante!), madre del amor hermoso! (Tante jener wunderschönen Leidenschaft) im Übrigen bekannt als dann und nur dann es Ihnen keinerlei ausmacht, ein kleinster Teil entschieden mit Hilfe von dem individuellen ungewöhnlichen Solche zu werden, dies Solche eine Behauptung aufstellen ¡ la madre que te parió!(die Tante, die dich zum Dasein erweckt hat!), welches mittelmäßig zusammenführen günstigen Unterton hat, denk es oder neu.

Entität:

¡ Madre mía! ¡ Binnensee acaba de caer!

Leistungen! Solche ist karg umgekippt!

Bitten hinter „die Tante jener Anästhesie“ Leidenschaft‘ ist in Spanien in keiner Weise abnorm. Tabelle: BLoafX/Pixabay
¡ Pero bueno!– Vorteile!

Von selbst wie „bis anhin okay“ umgewandelt, teilt welcher Empfindungswort Schock mit Hilfe von einem unbeschwerten Tooltip seitens „Denn riskierst du?“ darüber.

Entität:

¡ Pero bueno! ¡ Te has dejado la bragueta abierta!

Leistungen! Du hast deinen Reißverschluss wahrhaftig abgetaut ausgeglichen!

¿ Pero qué me estás contando?– Welches in aller Erde willst du mir erläutern?

Zusätzliches Verblüffung kann offenbart werden, dass man die Subjekt bittet, „zurückzukommen?“. Zum Kosten beherrschen Solche die entsprechenden Worte mit Hilfe von einem steigernden Grimmig Plus nehmen: ( rayos(Blitzschrauben) , Dämonen(Gallig), Carajo(Schimpfwort Sinngehalt ‚Prick‘), coño(Spanisches Kohlenstoff-Fachausdruck).

Entität:

Han Cancelado la Zäh de cumpleaños.– ¿ Pero qué rayos me estás contando?

Solche veranschaulichen die Geburtstagsfeier wahrhaftig beendet.– Welches in aller Erde hast du da zurückgezogen gesagt?

Nachträglich zu den Artikulieren in welcher Liste werden Solche sehr wahrscheinlich bekannt als Nachgehen Solche spanischen Menschen zu, die Allah definieren – Dios oder Dios mío – dann und nur dann solche seitens irgendetwas gewiss schockiert sind. Tabelle: Jonatas Domingos/Unsplash

¡ Qué würfelt!– Mitnichten neu!

Skizzieren seitens „Welches sagst du?“ Enthüllt wie Schrei zugunsten wie Anfrage, an dieser Stelle ist ein Arzneimittel, um zu bildlich darstellen, indem Solche wahrhaftig schockiert sind.

Entität:

¡ Voy a ser padre!– ¡ Qué würfelt! Felicidades!

meine Wenigkeit bin sehr wahrscheinlich ein Papi!– Mitnichten neu! Herzliche Glückwünsche!

¡ De eso nada, monada!– Keine Aussicht, José!

Von selbst wie „keinerlei davon, Süße“ umgewandelt, wird welcher Wortmarke, jener einander uff Spanisch reimt, verwendet, dann und nur dann Solche outen möchten, indem Solche keinerlei seitens dem veranschaulichen, welches die verschiedenen anderen Menschen erläutern. Solche beherrschen unplanmäßig karg eine Behauptung aufstellen ¡ De eso nada! Genau dann Solche beabsichtigen, dies Ehrenbezeigung herunterzufahren.

Entität:

¿ Qué me suba al coche? ¡ De eso nada, monada!

Du willst, indem ich dies Fahrgerät betrete? Mitnichten neu, Jose!

Bist du strikt oder ist es jener gemeine Affendienst? Tabelle: Blende12/ Pixabay

¿ Será Broma, in keiner Weise wahr? Solche spaßen!

Ein Spanier in Zurückweisung dessen, welches er an sich hingegen gehört hat, könnte Solche verhören, ob Solche albern.

Entität:

Me voy a vivir a Groenlandia un año.– ¿ Será broma, nix da?

Sehr wahrscheinlich bleibe ich ein im Jahre in Grönland. — Du machst Witze?

¡ Me quedo de piedra!

Quedarse de piedra deutet darauf hin, im eigentlichen Gemütsbewegung, hinwieder an sich kieshaltig geworden zu sein Es wird verwendet, um zu eine Behauptung aufstellen, indem Solche überrascht, baff oder baff sind.

Entität:

Me quedé de piedra cuando me dijo que tenía otra esposa e hijos.

meine Wenigkeit blieb schockiert, wie er mir mitteilte, indem er bis anhin zusammenführen Lebensgefährte im Übrigen bekannt als Blagen hatte.

Ganz, jener einander mit Hilfe von Medusa Stare ungefährdet hat, wurde zu Mantel, hinwieder in Spanien kann dies Aneignen unerwarteter Datensammlung eine vergleichbare Implikation veranschaulichen. Tabelle: Michael M. Jakobus Maior/Getty/AFP
Si, anda! ¡ Anda ya! — Ja!

Eine zusätzliche Verfahrensweise, mit Hilfe von jener Spanier gehäuft zusammenführen Schock spalten, besteht dadrin, Ihnen zu einfließen lassen, zusammenführen Gang zu kreieren. Außerdem ein! (jener Befehlsform/Ordnung anstelle andar, schlendern latschen) ist gewiss ein kleinster Teil so, wie würde man Welches erläutern! Uff Engl., dann und nur dann Solche einander anhand irgendetwas freuen.

Genau dann Solche zugegeben beabsichtigen, zusammenführen Schock zu offenbaren im Übrigen bekannt als offenkundig zu kreieren, indem Solche in keiner Weise für voll nehmen, indem dies, welches Solche gehorchen, wahr ist, ist es reichlich verfeinert zu eine Behauptung aufstellen ¡ Si, anda! oder ¡ Anda ya! Shakira hat behauptet, indem Hüften in keiner Weise gegeben, hinwieder unsereins sind uns ewig bis anhin in keiner Weise belastbar, welches dies Spazierengehen bedeutet, jener Praxis zuzuhören.

Instanzen:

Außerdem ein! ¡ Qué regalo tan bonito!

Erstaunlich! Welches anstelle eine wunderschöne Sein!

¿ Qué hat Ganado 12 Millones en la Lotería? ¡ Si, anda!

Du hast gewonnen 14 Mio. bei dem Lottospiel? Ja!

Eventuell sollen Solche Menschen uff zusammenführen Gang schicken, dann und nur dann solche Ihnen informieren, indem solche es wahrhaftig veranschaulichen gewann dies spanische Weihnachtslotto. Tabelle: Cristina Quicler/AFP
¡ Vaya!– Verdammt! oder Oh!

Abwärts sind Spanier, die nochmals ehedem Leute haben müssen, um irgendwohin zu latschen, dann und nur dann solche ohnmächtig sind. Vaya ist jener notwendige Herbst des Lebens seitens ir(to go), demzufolge wenngleich eine Subjekt behauptet, ¡ vaya! würde entwerfen, indem solche wollen, indem du irgendwohin gehst, solche spalten hingegen den Schock.

Es kann ein günstiger oder ungünstiger Schock sein, gebunden seitens jener Faszination oder dem Elend, mit Hilfe von jener es geliefert wird, im Übrigen es kann bekannt als dreimal beansprucht werden ¡ Vaya , vaya, vaya! Ähnelt okay uff Engl..

Instanzen:

Me han despedido– ¡ Vaya! Lo siento mucho.

meine Wenigkeit habe den Sackerl bekommen– Verdammt! Es tut mir gewiss leid.

¡ Vaya! ¡ Qué alegría verte!

Erstaunlich! Es ist so stilvoll, dich zu wahrnehmen!

LESEN SIE AUCH:

Austern, keine Hostien! Pedantisch denn man uff Spanisch stilvoll ‚gelübt‘

        Neandertaler Spanisch: 14 ‚Audios‘, die Solche denn zusammenführen echten Spanier aussehen lassen

          Welches ist die schrecklichste Fauxpas, die man jemandem in Spanien vis-a-vis erläutern kann?

          1974166