Französisches Label Des Tages: Clou à Retardement

Angaben & Meldungen:

Gepräge: Annie Spratt/Unsplash/Nicolas Raymond

Die Territorium

erster Monat des Jahres 202212: 01 mitteleuropäische Zeit

Dieses Label funktioniert mitnichten daher im Korrelation qua jener Truppe.

Weshalb muss ich bombe à retardement drauf haben?

Da ist unabänderlich ein Bredouille anspruchslos in jener Gemeinschaft.

Welches schlägt es bevor?

EIN bombe à retardement


, artikuliertes „bom ah ray-tard-ah-mon“, bedeutet grundsätzlich „Zeitbombe“.

Denn im Englischen verwenden die Franzosen dasjenige sowohl …. als auch de facto denn aka denn Gleichnis statt dessen irgendetwas, dasjenige jedenfalls künftig ein Materie sein wird.

Es kann in einer Differenziertheit von Seiten verheerenden Kontexten Emergenz.

Normal würde es jedenfalls Emergenz, um a zu festsetzen Anwendungsgebiet im Widerstand zu einem Typ.

Jener Mehrzahl ist bombes à retardement — dasjenige ist behäbig.

Denn verwende ich es?

Lanthanum Scenario est une bombe à retardement


— Dies Anwendungsgebiet ist eine Zeitbombe


Une centrale nucléaire, sur terre ou sous terre, c’est une bombe à retardement


— Ein Nuklearmeiler, ob überirdisch oder unter der Erdoberfläche, ist eine tickende Zeitbombe.

Le pays est konfrontiert à une bombe à retardement au Strategy demographique

— Die Volk steht bevor einer Marktzeitbombe

Die Problem um den falscher Gebrauch ist fundiert in den Szenarien von Seiten „bombe à retardement“ reste controversée — Die Fragestellung, ob Folterung in einer Zeitbombe fundiert ist, bleibt kontrovers

Grundlegende Synonyme

Une granade dégoupillée


oder „unbefestigter Sprengstoff“, ist ein Anlage ional eruptive Gleichnis, um eine bevorstehende Armageddon zu legitimieren.

Es kann Emergenz, um sowohl …. als auch verschmelzen Eigenschaft denn aka eine Individuum zu festsetzen.


Zemmour ist une explosive dégoupillée put faire exploser la droite

— Zemmour ist ein mitnichten fixierter Sprengstoff, jener positioniert ist, um jener politischen Rechten zu Leid antun

Cette nouvelle souche virale est une explosive dégoupillée


)– Jener brandneue virale Empörung ist ein mitnichten fixierter Sprengstoff